中国料理の名前を日本語に翻訳することは、中国の長い料理の歴史と特定の語彙のために「不可能な作業」です。
多くの中国料理は物語やイメージで層になっており、いくつかの言葉には日本語の同等語がありません。
フランス料理でフランス語の単語を使用するように、中国語の用語を借りることが解決策になる可能性があります。
「夫婦肺片」(fuqi fei pian)のような料理は、詩的な名前を説明を追加して保持することで恩恵を受けます。
地域の方言は、チョップスーやチャウメンのようなアメリカの中華料理に見られるように、料理のローマ字表記に影響を与えます。
誤訳は文化的に豊かにすることができ、食事をする人に料理を理解できるようにします。
中国料理を解読する:翻訳できない料理と食文化
Edited by: Olga N
エラーや不正確な情報を見つけましたか?
できるだけ早くコメントを考慮します。