Как правильно назвать женщину-юриста: "la abogada", "la abogado" или, может быть, "la mujer abogado"? Этот вопрос, кажущийся простым, на самом деле отражает сложные социальные и лингвистические процессы. Новое социолингвистическое исследование, проведенное в Испании, изучило, как носители языка обозначают женщин-профессионалов в 40 различных профессиях.
Испанский язык, как и многие другие, находится в постоянном развитии. Однако в случае с обозначениями для женщин-профессионалов до сих пор нет четких норм. Даже Королевская академия испанского языка (RAE) признает, что эта область полна вариативности и неопределенности.
Исследование ставит целью не только описать, какие формы используются чаще, но и понять почему. Ученые проанализировали предпочтения 600 участников, преимущественно из Мадрида, чтобы выяснить, как такие факторы, как пол, возраст и уровень образования, влияют на выбор языковых форм.
Количественный анализ показал, что для 22 из 40 профессий предпочтение отдается общему роду (например, "la abogado"). Однако женщины, пожилые люди и те, кто имеет высшее образование, чаще используют женские формы (например, "la abogada").
Качественный анализ выявил, что на выбор формы влияют:
Фонологические факторы: как слово звучит.
Морфологические факторы: структура слова.
Семантические факторы: значение слова.
Культурные и социальные факторы: традиции и стереотипы.
Исследование подчеркивает, что индивидуальные предпочтения сильно варьируются. Это делает практически невозможным предсказать, какие формы станут нормой в будущем. Как отмечают авторы, "в этой области царит идиосинкразия", то есть каждый человек выбирает то, что ему ближе.
Это исследование — не просто лингвистический анализ, а отражение того, как язык адаптируется к изменениям в обществе. Вопросы гендерного равенства и инклюзивности находят свое отражение в том, как мы говорим. Как сказал лингвист Эдвард Сепир, "язык — это путеводитель в социальной реальности". И, возможно, именно через язык мы сможем сделать общество более справедливым и равным для всех.