2025年7月1日、ガーナ国会議長アルバン・スマナ・キングスフォード・バグビン氏より、国会議員(MP)が議会での議論中にガーナの現地語を使用することが許可されると発表されました。この取り組みは、ガーナの言語的多様性を称え、議会での審議をより身近なものにすることを目的としています。
国会の規則では、すでに議員が母国語で話すことは許可されていますが、英語の翻訳を提供することが義務付けられています。このため、議会はセッション中にリアルタイム翻訳を提供するために、言語専門家と通訳者を募集する計画です。これは、国民のエンゲージメントを強化するための重要な一歩となります。
パーラメンタリー・ネットワーク・アフリカの広報担当官であるクレメント・アコロ氏は、この動きを「長年待ち望んでいた」と歓迎しました。彼は、真剣に発展を目指す国々は、しばしば自国の言語の使用を積極的に受け入れていると強調しました。ガーナには、トウィ語、ファンテ語、エウェ語、ガ語、ダグバニ語、ゴンジャ語、ハウサ語など、約100もの現地語が存在します。
言語的多様性は、現地語の使用を実装する上で、いくつかの課題を提起しています。専門家は、翻訳と通訳を支援するための堅牢なメカニズムの必要性を強調し、実用的な影響について懸念を表明しています。この取り組みは、立法プロセスをよりアクセスしやすくするための国会の広範な努力の一環です。
2024年2月、バグビン議長は、現地語の使用に対応するために議場を変革する計画を発表しました。現地語を取り入れることで、この取り組みは包容性を促進し、国民的議論を強化することを目指しています。その成功は、効果的な計画と資源配分にかかっています。
日本の読者の皆様へ:ガーナのこの取り組みは、多言語社会における言語の重要性、そして文化的な多様性を尊重する姿勢を示しています。 日本においても、多文化共生社会の実現に向けて、様々な言語や文化への理解を深めることが重要です。議会での現地語使用は、国民の声をより反映し、より開かれた議論を促進するための試みとして、注目に値します。