中国またはTiongkok:インドネシアにおける中国と華人ディアスポラの名前を理解する

Edited by: Vera Mo

「中国」と「Tiongkok」という用語は、東アジアの国を指す場合、インドネシアでしばしば同じ意味で使用されます。しかし、「Tionghoa」とともに、これらの名前の起源と意味合いは、文化、政治、言語学に根ざした複雑な歴史を明らかにします。 「Tiongkok」は、北京語の「中国」[ʈʂʊ́ŋ.kwǒ]に由来し、「中央の王国」を意味します。この用語は3,000年以上前に遡り、初期の証拠は西周王朝の和尊と呼ばれる古代の青銅器の容器に見られます。「Zhai zi Zhong Guo」という碑文は、「世界の真ん中に住む」という意味でした。 しかし、「中国」という名前は北京語に由来しません。歴史的記録は、秦王朝(「チン」と発音)を指すサンスクリット語の「Cina」に由来する可能性が高いことを示唆しています。ペルシャの商人はその後、この名前を広め、この地域を「Cin」と呼び、それが「中国」の世界的な人気につながりました。 「Tionghoa」という用語は、13世紀の中国人のインドネシア群島への移住と密接に関連しています。移民のほとんどは中国南部から来て、福建語の方言を話しました。福建語では、「中国」は「Tiong-kok」と発音され、その人々は「Tionghoa」と呼ばれます。 福建語の発音が地元の人々にとって理解しやすかったため、「Tionghoa」はインドネシアにおける中国人の民族性を指すための確立された用語になりました。「Tiongkok」は、メディアの報道や政府の公式文書など、正式な文脈でよく使用されます。「Tionghoa」は、インドネシアの中国系民族の人口を具体的に指します。 歴史的に、「中国」または「Cina」の使用は、差別的な意味合いがあると認識されたため、物議を醸しました。その結果、宗教改革時代に、インドネシア政府は適切な文脈で「Tiongkok」と「Tionghoa」の使用を公式に奨励しました。

エラーや不正確な情報を見つけましたか?

できるだけ早くコメントを考慮します。