इंडोनेशिया में 'चीन' और 'तियोंगकोक' शब्दों का उपयोग अक्सर एक दूसरे के स्थान पर पूर्वी एशियाई देश को संदर्भित करने के लिए किया जाता है। हालांकि, इन नामों की उत्पत्ति और अर्थ, 'तियोंगहुआ' के साथ, संस्कृति, राजनीति और भाषा विज्ञान में निहित एक जटिल इतिहास को प्रकट करते हैं। 'तियोंगकोक' मंदारिन शब्द 'झोंगगुओ' [ʈʂʊ́ŋ.kwǒ] से उत्पन्न हुआ है, जिसका अर्थ है 'मध्य साम्राज्य'। यह शब्द 3,000 साल से भी पहले का है, जिसके शुरुआती प्रमाण पश्चिमी झोउ राजवंश के हेज़ुन नामक एक प्राचीन कांस्य बर्तन पर पाए गए थे। शिलालेख 'झाई ज़ी झोंग गुओ' का अर्थ है 'दुनिया के मध्य में रहना'। हालांकि, 'चीन' नाम मंदारिन से नहीं आया है। ऐतिहासिक रिकॉर्ड बताते हैं कि यह संभवतः संस्कृत शब्द 'सीना' से लिया गया है, जो किन राजवंश (उच्चारण 'चिन') को संदर्भित करता है। फिर फारसी व्यापारियों ने इस नाम का प्रसार किया, इस क्षेत्र को 'सिन' कहा, जिससे 'चीन' की वैश्विक लोकप्रियता हुई। 'तियोंगहुआ' शब्द 13वीं शताब्दी में चीनी लोगों के इंडोनेशियाई द्वीपसमूह में प्रवास से निकटता से जुड़ा हुआ है। अधिकांश प्रवासी दक्षिणी चीन से आए थे और होक्किएन बोली बोलते थे। होक्किएन में, 'झोंगगुओ' का उच्चारण 'तियोंग-कोक' है, और इसके लोगों को 'तियोंगहुआ' कहा जाता है। क्योंकि होक्किएन उच्चारण स्थानीय लोगों के लिए समझना आसान था, इसलिए 'तियोंगहुआ' इंडोनेशिया में चीनी जातीयता को संदर्भित करने के लिए स्थापित शब्द बन गया। 'तियोंगकोक' का उपयोग अक्सर औपचारिक संदर्भों में किया जाता है, जैसे कि मीडिया रिपोर्ट और आधिकारिक सरकारी दस्तावेज। 'तियोंगहुआ' विशेष रूप से इंडोनेशिया में जातीय चीनी आबादी को संदर्भित करता है। ऐतिहासिक रूप से, 'चीन' या 'सीना' का उपयोग विवादास्पद हो गया क्योंकि इसे भेदभावपूर्ण अर्थों के रूप में माना जाता था। नतीजतन, सुधार युग के दौरान, इंडोनेशियाई सरकार ने आधिकारिक तौर पर उचित संदर्भों में 'तियोंगकोक' और 'तियोंगहुआ' के उपयोग को प्रोत्साहित किया।
चीन या तियोंगकोक: इंडोनेशिया में चीन और चीनी डायस्पोरा के नामों को समझना
Edited by: Vera Mo
क्या आपने कोई गलती या अशुद्धि पाई?
हम जल्द ही आपकी टिप्पणियों पर विचार करेंगे।