Дослідження: Іноземний акцент впливає на сприйняття іронії
Нещодавнє дослідження показує, що іноземний акцент може ускладнювати сприйняття іронії, призводячи до непорозумінь і соціальних збоїв. У дослідженні носіям іспанської мови були представлені діалоги з персонажами, які мали або рідний акцент (Мадрид), або іноземний акцент (румунський).
Учасники оцінювали іронічність і доброзичливість коментарів, таких як «Ти чудовий кухар!» після того, як хтось спалив їжу, і доречність відповідей, таких як «Так, я чудовий кухар» або «Зовсім ні, я жахливий кухар».
Дослідження підтвердило, що іронія сприймається слабше, коли її вимовляє людина з іноземним акцентом. Коментарі іноземних мовців сприймаються більш буквально. Відповіді на ці коментарі також були оцінені як менш доречні, що свідчить про збій у соціальній взаємодії. Цей розрив може виникати через збільшення розумових зусиль, необхідних для обробки іноземного акценту, що зменшує здатність виявляти тонкі сигнали, такі як іронія. Інше пояснення полягає в тому, що слухачі можуть очікувати меншої лінгвістичної складності від іноземних мовців, що призводить до більш буквального тлумачення висловлювань.
Крім того, люди можуть несвідомо класифікувати мовців з іноземним акцентом як членів соціальної зовнішньої групи, що викликає упередження. Ця категоризація може активувати стереотипи, пов’язані з національністю мовця, впливаючи на сприйняття слухача. Хоча деякі акценти вважаються престижними, мовців з іноземним акцентом часто сприймають більш негативно, ніж носіїв мови, і їхня мова обробляється з меншою деталізацією.
Ця диференційована обробка має наслідки в різних контекстах. На робочому місці працівники з іноземним акцентом можуть сприйматися як менш компетентні. В освіті інструктори з іноземним акцентом отримують гірші оцінки. У юридичних установах особи з іноземним акцентом частіше сприймаються як винні. Вплив іноземних акцентів може покращити розуміння та зменшити упередження. Зосередження на змісті повідомлення, а не на акценті, також може пом’якшити ці проблеми.