Кипрский греческий: Мост между древним и современным

Отредактировано: Elena Weismann

Современный греческий язык преподаётся как второй язык на Кипре, однако учащиеся часто сталкиваются с трудностями в понимании местного диалекта. Кипрский греческий, на котором говорят островитяне, значительно отличается от стандартного греческого, используемого в формальных контекстах.

Эти различия связаны не столько с эволюцией языка, сколько с его сохранением. Кипрский греческий сохранил элементы древнегреческого, которые на острове развивались медленнее из-за географической и исторической изоляции. Многие слова и фразы остались неизменными со времён Ахаев, хотя и испытали влияние завоевателей на протяжении веков.

Историки полагают, что кипрский греческий может быть единственным по-настоящему греческим диалектом, который используется сегодня. Некоторые учёные считают, что он произошёл от византийского средневекового греческого, а не от древнегреческого аркадокипрского, так как остров был изолирован от материковой Греции в период арабских вторжений с VII по X века.

Греческий лингвист Георгиос Бабиниотис отмечает, что диалект сохраняет множество характеристик древнегреческого языка, включая произношение двойных согласных и использование конечной согласной «n», которая отсутствует в современном греческом. Кроме того, в древнегреческом написание гласных позволяло различные вокализации, придавая языку музыкальность. Кипрский греческий отражает эту особенность, которую местные жители описывают как «полноту» звучания по сравнению с «чёткостью» континентального греческого.

Примеры древнегреческих корней в диалекте включают слово для соли: «alati» в современном греческом, «alas» на Кипре и «als» в древнегреческом. Слово для лягушки — «vortakos» на Кипре — сохранилось с древних времён, отличаясь от современного греческого «vatrachos». Даже структура предложений в кипрском диалекте более близка к древнегреческой грамматике. Например, кипрское предложение Eiden o vortakos ton killin tzai lalei tou en omorfos переводится как «Лягушка увидела маленького осла и сказала ему, что он красивый.»

Кипрский диалект также имеет внутренние региональные различия, включая вариации между папхианами и жителями горных районов. Кроме того, язык впитал элементы турецкого, английского, латинского, итальянского, французского и арабского языков благодаря долгой истории завоеваний.

Несмотря на то что молодое поколение всё больше использует современный греческий и международные формы общения, богатство кипрского диалекта остаётся живым свидетельством его древнего наследия.

Читайте больше новостей по этой теме:

Вы нашли ошибку или неточность?

Мы учтем ваши комментарии как можно скорее.