China ou Tiongkok: Compreendendo os Nomes para a China e a Diáspora Chinesa na Indonésia

Edited by: Vera Mo

Os termos 'China' e 'Tiongkok' são frequentemente usados ​​de forma intercambiável na Indonésia ao se referir ao país do Leste Asiático. No entanto, as origens e conotações desses nomes, juntamente com 'Tionghoa', revelam uma história complexa enraizada na cultura, política e linguística. 'Tiongkok' se origina da palavra mandarim 'Zhongguo' [ʈʂʊ́ŋ.kwǒ], que significa 'Reino do Meio'. Este termo remonta a mais de 3.000 anos, com evidências antigas encontradas em um antigo vaso de bronze chamado Hezun da Dinastia Zhou Ocidental. A inscrição 'Zhai zi Zhong Guo' significava 'viver no centro do mundo'. O nome 'China', no entanto, não vem do mandarim. Registros históricos sugerem que provavelmente deriva do termo sânscrito 'Cina', referindo-se à Dinastia Qin (pronunciada 'Chin'). Os comerciantes persas então espalharam esse nome, chamando a região de 'Cin', o que levou à popularidade global da 'China'. O termo 'Tionghoa' está intimamente ligado à migração de chineses para o arquipélago indonésio no século XIII. A maioria dos migrantes veio do sul da China e falava o dialeto Hokkien. Em Hokkien, 'Zhongguo' é pronunciado 'Tiong-kok', e seu povo é chamado de 'Tionghoa'. Como a pronúncia Hokkien era mais fácil de entender para os habitantes locais, 'Tionghoa' tornou-se o termo estabelecido para se referir à etnia chinesa na Indonésia. 'Tiongkok' é frequentemente usado em contextos formais, como reportagens da mídia e documentos oficiais do governo. 'Tionghoa' se refere especificamente à população de etnia chinesa na Indonésia. Historicamente, o uso de 'China' ou 'Cina' tornou-se controverso devido a conotações discriminatórias percebidas. Consequentemente, durante a era da Reforma, o governo indonésio incentivou oficialmente o uso de 'Tiongkok' e 'Tionghoa' em contextos apropriados.

Encontrou um erro ou imprecisão?

Vamos considerar seus comentários assim que possível.