« La Traversée » de Cormac McCarthy : immersion linguistique et culturelle à la frontière mexicaine

Édité par : Vera Mo

Dans le roman « La Traversée » de Cormac McCarthy, le protagoniste, Billy Parham, entreprend un périple à travers la frontière mexicaine, s'engageant fréquemment dans des conversations en espagnol. Ce choix narratif souligne le lien de McCarthy avec la langue espagnole, qu'il a apprise à Ibiza. Il est devenu un « écrivain exophone », un auteur écrivant dans une langue autre que sa langue maternelle, un peu comme Samuel Beckett avec le français.

Le dialogue bilingue immerge les lecteurs dans l'environnement culturel et linguistique de la zone frontalière, rappelant les enjeux de la francophonie au Québec ou en Louisiane. L'éducation de Billy dans un ranch frontalier, exposé à l'anglais et à l'espagnol, est évidente dans ses interactions. Il salue ses voisins avec « Buenas tardes » (Bonjour) ou demande « El señor está ? » (Le monsieur est-il là ?).

L'inclusion d'espagnol non traduit par McCarthy représente un défi pour les lecteurs, en particulier ceux qui ne connaissent pas la langue. Certains peuvent utiliser des dictionnaires ou des outils de traduction, tandis que d'autres se fient au contexte. Cette approche a suscité à la fois des éloges pour son authenticité et des critiques pour avoir potentiellement aliéné les lecteurs, un débat similaire à celui entourant l'utilisation de l'anglais dans la littérature française contemporaine.

Pour ceux qui cherchent à comprendre l'espagnol, la Cormac McCarthy Society propose des traductions des passages en espagnol de « La Traversée ». Elles sont disponibles au format PDF sur leur site web.

En conclusion, l'utilisation de l'espagnol par McCarthy dans « La Traversée » enrichit le récit, offrant un portrait plus authentique de la zone frontalière. Des ressources sont disponibles pour aider les lecteurs à comprendre les nuances linguistiques et culturelles, un peu comme les guides de conversation pour les voyageurs.

Sources

  • Literary Hub

  • No Translation, No Problem: The Joys of Reading a Book Containing Multiple Languages

  • Translations | Cormac McCarthy Society

Avez-vous trouvé une erreur ou une inexactitude ?

Nous étudierons vos commentaires dans les plus brefs délais.