In Cormac McCarthy's novel "The Crossing," the protagonist, Billy Parham, journeys across the Mexican border, frequently engaging in Spanish conversations. This narrative choice highlights McCarthy's connection to the Spanish language, which he learned in Ibiza. He became an "exophone," an author writing in a language other than their native tongue.
The bilingual dialogue immerses readers in the borderlands' cultural and linguistic environment. Billy's upbringing on a border ranch, exposed to English and Spanish, is evident in his interactions. He greets neighbors with "Buenas tardes" (Good afternoon) or asks "El señor está?" (Is the gentleman in?).
McCarthy's inclusion of untranslated Spanish challenges readers, especially those unfamiliar with the language. Some may use dictionaries or translation tools, while others rely on context. This approach has drawn both praise for authenticity and criticism for potentially alienating readers.
For those seeking to understand the Spanish, the Cormac McCarthy Society offers translations of the Spanish passages in "The Crossing." These are available in PDF format on their website.
In conclusion, McCarthy's Spanish use in "The Crossing" enriches the narrative, providing a more authentic borderlands portrayal. Resources are available to help readers understand the linguistic and cultural nuances.